Kyrie Eleis (Griechisch für "Herr Have Barmherzigkeit"; die lateinische Transliteration vermutet eine Aussprache wie im modernen Griechischen) ist ein sehr alter, sogar vorchristlicher Ausdruck, der in allen christlichen Liturgien ständig verwendet wird. Arrian zitiert es im zweiten Jahrhundert: "GOTT, wir sagen Kyrie Eleiison" (Diatribæ epicteti, II, 7).
- Was ist Latein für Kyrie Eleison?
- Was ist die Übersetzung von Kyrie auf Griechisch?
- Warum ist Kyrie auf Griechisch und nicht lateinisch??
- Was ist die lateinische Version von Lord haben Barmherzigkeit?
Was ist Latein für Kyrie Eleison?
(Kirchliches Latein) O Herr, gnädig! ( auf uns)
Was ist die Übersetzung von Kyrie auf Griechisch?
Kyrie, der vokative Fall des griechischen Wortes Kyrios („Herr“). Das Wort Kyrie wird in der Septuaginta verwendet, der frühesten griechischen Übersetzung des Alten Testaments, um das hebräische Wort jahwe zu übersetzen. Im Neuen Testament ist Kyrie der Titel Christus, wie in Philipper 2:11.
Warum ist Kyrie auf Griechisch und nicht lateinisch??
Weil es so spät aus dem Osten adoptiert wurde, wurde die griechische Kyrie -Eleis beibehalten, anstatt ins lateinische (dominierte Nobis) übersetzt zu werden (Miserere Nobis).
Was ist die lateinische Version von Lord haben Barmherzigkeit?
Herr, Gnade (Kyrie Eleis)